Wymagające nie tylko sprzętu technicznego, słuchawek, mikrofonów i kabiny, ale i najwyższych kwalifikacji tłumaczy. To sposób tłumaczenia przydatny podczas konferencji, jest szybki i dokładny, pozwala nawet na oddanie emocji mówcy.
Tłumaczenia konsekutywne
Takie tłumaczenie polega na przekładzie kolejnych części wypowiedzi mówcy, przekład i tekst oryginalny przeplatają się. Ten sposób tłumaczenia jest przydatny podczas krótszych wystąpień, np. wernisażu lub szkoleń, gdzie nieodzowny jest kontakt między uczestnikami i prowadzącym lub w trakcie rozmów i negocjacji handlowych.
Wyjazdowe
Ten rodzaj wyróżniamy ze względu na specyfikę tłumaczeń kilku lub kilkunastodniowych – na przykład podczas podróży lub pobytów studyjnych. Tłumacz lub tłumacze towarzyszący stają się niemal członkami grupy, dbają nie tylko o dyskretny przekład, ale pozostają także do dyspozycji w przypadku dodatkowych potrzeb organizatorów.
Negocjacyjne
Przy tego rodzaju spotkaniach tłumacz wciela się w rolę mediatora i doradcy angażując wiedzę i kompetencje wybiegające daleko poza zakres czysto językowy. Jeżeli planujesz nawiązać relacje biznesowe lub chcesz zawrzeć korzystny kontrakt z obcojęzycznym partnerem skorzystanie z tego typu usługi – po prostu się opłaci.